Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

тёмный лес

  • 1 тёмный лес

    разг.
    lit. it is a dark forest for smb.; cf. smb. is at sea; it's Greek to smb.

    - Вам легко рассуждать! - наконец огрызается он, глядя в упор на нашего начальника. - А техника, если желаете знать, это тёмный лес. Ведь сани эти, нужно учитывать, не русские. (П. Нилин, Жестокость) — 'It's easy to talk!' he burst out at last, glaring defiance. 'But engineering, if you want to know, is a dark forest. You should not forget that this sledge was not made in Russia.'

    - Как пользоваться логарифмической линейкой, я знаю, цикл Карно помню, а вот как соотнести объём хлыста с нормой выработки на списочного рабочего - для меня тёмный лес. (В. Липатов, И это всё о нём) — 'I know how to use a slide rule, I remember Carnot's Cycle, but as for relating the volume of logs to the norm of earnings per listed worker - it's so much Greek to me.'

    Русско-английский фразеологический словарь > тёмный лес

  • 2 тёмный лес

    2) Colloquial: (smth.) out of (one's) depth, (smth.) over (one's) head (Для меня химия-тёмный лес. Chemistry is Greek to me.; ничего не понятно smth. that one cannot understand), Greek to me, a mindbender, clear as mud
    3) Economy: unchartered waters
    4) Set phrase: (для кого)(used as pred., of smth.) it's greek to (smb.), (для кого)(used as pred., of smth.) one does not know, (для кого)(used as pred., of smth.) one has no idea of
    5) Makarov: sombre forest
    6) Phraseological unit: over( one's) head (This is so over my head! - Это для меня тёмный лес.)

    Универсальный русско-английский словарь > тёмный лес

  • 3 (для кого) тёмный лес (used as pred ., of smth.)

    Set phrase: it's greek to (smb.), one does not know, one has no idea of

    Универсальный русско-английский словарь > (для кого) тёмный лес (used as pred ., of smth.)

  • 4 чужая душа - тёмный лес

    Универсальный русско-английский словарь > чужая душа - тёмный лес

  • 5 этот вопрос для меня-тёмный лес

    Универсальный русско-английский словарь > этот вопрос для меня-тёмный лес

  • 6 лес

    м.

    хво́йный лес — coniferous forest / wood

    ли́ственный лес — deciduous forest / wood

    сме́шанный лес — mixed forest / wood

    охра́на лесо́в — forest conservation

    2) ( материал) timber; lumber амер.

    лес на корню́ — standing timber

    лес в плота́х — timber float

    ••

    тёмный лес (для кого́-л) — ≈ it's Greek (to smb); smb is completely in the dark about it

    как в лесу́ разг. — ≈ all at sea

    смотре́ть / гляде́ть в лес — ≈ look for greener pastures

    чем да́льше в лес, тем бо́льше дров — ≈ the further you get the harder the going

    лес ру́бят - ще́пки летя́т посл. — ≈ you can't make an omelet(te) without breaking eggs

    кто в лес, кто по дрова́ погов. — ≈ all at sixes and sevens

    Новый большой русско-английский словарь > лес

  • 7 лес

    Русско-английский фразеологический словарь > лес

  • 8 тёмный

    1) ( не светлый) dark; (о коже тж.) swarthy [-ðɪ]
    2) ( мрачный) gloomy, sombre
    3) ( неясный) obscure, dark; ( смутный) vague [veɪg]

    тёмное ме́сто в те́ксте — obscure passage in the text

    4) (вызывающий подозрение, сомнительный) suspicious, shady; fishy разг.; ( нечестный) wicked

    тёмное де́ло — suspicious / fishy / shady business

    тёмная ли́чность — suspicious / dubious / shady character

    тёмные слу́хи — dark rumours

    тёмное про́шлое — shadowy past

    5) ( невежественный) ignorant, benighted
    ••

    тёмное пятно́ — 1) ( что-л неясное) obscure place 2) ( что-л позорящее) dark stain, blemish

    тёмная вода́ мед.amaurosis

    тёмный лес (что-л непонятное) — puzzling / incomprehensible thing

    для меня́ э́то тёмный лес — it's beyond me; I'm out of my depth with that

    тёмная лоша́дка — dark horse

    темна́ вода́ во о́блацех — ≈ the matter is wrapped in mystery

    Новый большой русско-английский словарь > тёмный

  • 9 темный лес

    ТЁМНЫЙ ЛЕС
    Greek to me / clear as mud / a mindbender / sth out of one's depth / sth over one's head ничего не понятно sth that one cannot understand

    Для меня химия - тёмный лес. Chemistry is Greek to me.

    Дополнение к русско-английским словарям > темный лес

  • 10 дремучий лес

    ТЕМНЫЙ (ДРЕМУЧИЙ) ЛЕС для кого coll
    [NP; sing only; subj-compl with быть (subj: abstr); may be used with pl subject; fixed WO]
    =====
    sth. is completely unfamiliar or totally incomprehensible (to s.o.):
    - Y doesn't have a clue (about X).
         ♦ "Улики показывают, что в Новосибирске Степнадзе был, однако чем здесь занимался, пока - темный лес..." (Чернёнок 2). "The evidence indicates that Stepnadze was in Novosibirsk. However, we haven't a clue as to what he was doing here..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дремучий лес

  • 11 темный лес

    ТЕМНЫЙ (ДРЕМУЧИЙ) ЛЕС для кого coll
    [NP; sing only; subj-compl with быть (subj: abstr); may be used with pl subject; fixed WO]
    =====
    sth. is completely unfamiliar or totally incomprehensible (to s.o.):
    - X для Y-a - тёмный лес Y is completely in the dark (about X);
    - Y doesn't have a clue (about X).
         ♦ "Улики показывают, что в Новосибирске Степнадзе был, однако чем здесь занимался, пока - темный лес..." (Чернёнок 2). "The evidence indicates that Stepnadze was in Novosibirsk. However, we haven't a clue as to what he was doing here..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > темный лес

  • 12 ТЁМНЫЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ТЁМНЫЙ

  • 13 Л-58

    ТЁМНЫЙ (ДРЕМУЧИЙ) ЛЕС для кого coll NP\ sing only subj-compl with бытье ( subj: abstr) may be used with pl subject fixed WO
    sth. is completely unfamiliar or totally incomprehensible (to s.o.): X для Y-a - тёмный лес Y is completely in the dark (about X)
    X is Greek to Y Y doesn't have a clue (about X).
    «Улики показывают, что в Новосибирске Степнадзе был, однако чем здесь занимался, пока - темный лес...» (Чернё-нок 2). "The evidence indicates that Stepnadze was in Novosibirsk. However, we haven't a clue as to what he was doing here..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-58

  • 14 Чужая душа - потемки

    You cannot know what other people think or feel. See Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав (H), Сердце не лукошко, не прорежешь окошко (C)
    Var.: В чужую душу не влезешь. Чужая душа - тёмный лес
    Cf: The face is no index to the heart (Br.). The human heart is a mystery (Br.). You can look in the eyes but not in the heart (Am.). You don't know what's in the heart (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чужая душа - потемки

  • 15 чужая душа - потёмки

    посл.
    the soul of another is a dark place (a dark forest, a dark chamber); another person's soul (heart) is a mystery; who can read another man's soul?; you can never see into another heart

    ...чужая душа потёмки, для многих потёмки. Вот он долго сходился с Рогожиным, близко сходились, "братски" сходились, - а знает ли он Рогожина? (Ф. Достоевский, Идиот) —...the soul of another is a dark place,... for many it is a dark place. He had long been friends with Rogozhin, for instance, they had been intimate, they had been like brothers; but did he know Rogozhin?

    А я думал, что Лена меня любит... Чужая душа - потёмки, это бесспорно. (И. Эренбург, Оттепель) — And I thought Lena loved me... You can never see into another heart, no doubt about it.

    Говорят - чужая душа потёмки. В своей тоже иногда можно потерять ориентировку, заблудиться как в лесу, никакой компас не поможет. (Н. Грибачёв, Последний бой гусара) — Another person's soul is a mystery, we are told, but one can also lose one's bearings in one's own soul, wandering as lost as in a forest where no compass can help.

    Жена, ближе-то и нету человека, три месяца с ней живу, а ведь не только это, многого ещё, пожалуй, не знаю про неё... Верно говорят: "Чужая душа - потёмки". (В. Тендряков, Не ко двору) — She's my wife; we've been living together for three months now, and there are probably plenty of other things besides this I still don't know about her... It's a true saying - another's heart is a dark chamber.

    Русско-английский фразеологический словарь > чужая душа - потёмки

  • 16 пожар

    * * *
    пожа́р м.
    fire
    гаси́ть пожа́р (в случаях, где вода не даёт нужного эффекта) — smother a fire (in the case of fires against which an ordinary supply of water is ineffectual)
    изоли́ровать пожа́р — isolate a fire
    изоли́ровать пожа́р ( в шахте) — seal off the fire
    локализова́ть пожа́р — contain a fire
    останови́ть продвиже́ние пожа́ра — check a fire
    потуши́ть пожа́р — extinguish a fire
    туши́ть пожа́р — fight a fire
    туши́ть пожа́р акти́вными спо́собами ( в шахте) — control a fire by direct attack
    верхово́й пожа́р лес.crown(ing) fire
    пожа́р в вы́работанном простра́нстве горн.gob fire
    зарожда́ющийся пожа́р горн.incipient stage of a fire
    лесно́й пожа́р — forest fire
    низово́й пожа́р лес. — ground [low] fire
    подзе́мный пожа́р — underground fire
    подзе́мный, начина́ющийся пожа́р — incipient fire
    подзе́мный, откры́тый пожа́р — active [open] fire
    ша́хтный пожа́р — mine fire (см. тж. подземный пожар)
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > пожар

  • 17 барабан

    basket пищ., barrel, ( кипоразбивателя) beater, ( моталки) block метал., bowl, cylinder, ( блока вращающихся головок) recording drum, drum, (напр. якорного шпиля) head, reel, roll, wheel
    * * *
    бараба́н м.
    1. маш. drum, barrel, cylinder
    2. архит. dome drum
    бесшо́вный бараба́н — seamless drum
    волочи́льный бараба́н — draw(ing) block
    волочи́льный, веду́щий бараба́н — intermediate block
    волочи́льный, отде́лочный бараба́н — finishing block
    волочи́льный, приё́мный бараба́н — take-up block
    волочи́льный, промежу́точный бараба́н — intermediate block
    волочи́льный, тя́нущий бараба́н — intermediate block
    волочи́льный, чистово́й бараба́н — finishing block
    ворсова́льный бараба́н текст.pile cylinder
    вулканизацио́нный бараба́н — curing drum
    галто́вочный бараба́н — tumbling barrel, tumbler
    очища́ть в галто́вочном бараба́не — tumble
    гра́бельный бараба́н с.-х. — rake drum, rake cylinder
    гравиесортиро́вочный бараба́н — gravel-screening trommel
    гребнево́й бараба́н с.-х.comber cylinder
    грузово́й бараба́н — load(-lifting) drum
    грузоподъё́мный бараба́н — load(-lifting) drum
    дели́тельный бараба́н — graduated [index] barrel
    дробестру́йный бараба́н — short-blasting barrel
    дроби́льный бараба́н — crushing drum
    дуби́льный бараба́н кож. — tan(ning) drum, (tanning) tumbler
    жело́бчатый бараба́н — grooved [fluted] drum
    жирова́льный бараба́н кож.oiling drum
    загру́зочный бараба́н — load barrel
    зернообди́рочный бараба́н — scourer cylinder
    зо́льный бараба́н кож.liming drum
    зубча́тый бараба́н кфт.sprocket (roller)
    зубча́тый, заде́рживающий бараба́н кфт.holdback sprocket
    зубча́тый, подаю́щий бараба́н кфт.feed sprocket
    зубча́тый, скачко́вый бараба́н кфт.intermittent sprocket
    зубча́тый, транспорти́рующий бараба́н кфт.drive sprocket
    измельча́ющий бараба́н с.-х.shredding drum
    кана́тный бараба́н — rope drum
    клеема́зальный бараба́н полигр.pasting cylinder
    ко́довый бараба́н свз.coding drum
    бараба́н конве́йера, отклоня́ющий — snub pulley
    бараба́н конве́йера, хвостово́й — tail pulley
    бараба́н котла́ — boiler drum; мор. boiler barrel
    краси́льный бараба́н — dyeing [colouring] drum
    купа́жный бараба́н пищ. — drum mixer, blender
    магни́тный бараба́н — magnetic drum
    молоти́льный бараба́н — thrashing drum
    молоти́льный, би́льный бараба́н — beater drum
    молоти́льный, бичево́й бараба́н — beater drum
    молоти́льный, зубча́тый бараба́н — peg-tooth drum
    молоти́льный, тё́рочный бараба́н — rubbing drum
    молоти́льный, штифтово́й бараба́н — peg-tooth drum
    бараба́н мота́лки ( в волочильном стане) — reel block
    бараба́н мота́лки, нама́тывающий ( в волочильном стане) — coiling block
    нави́вочный бараба́н ( в подъёмно-транспортных машинах) — winding drum
    намо́точный бараба́н
    1. winding [wind-up] drum
    натяжно́й бараба́н прок.tension reel
    ножево́й бараба́н с.-х.cutting drum
    обмо́точный бараба́н ( в подъёмно-транспортных машинах) — winding drum
    обо́ечный бараба́н с.-х.scouring cage
    обрыва́ющий бараба́н с.-х. — picker drum, picker cylinder
    око́рочный бараба́н лес. — barker, barking drum
    отсчё́тный бараба́н геод., топ.measuring drum
    очё́сывающий бараба́н с.-х. — stripping cylinder, rotary-comb dresser
    очистно́й бараба́н литейн. — fettling barrel, fettling drum
    пескостру́йный бараба́н — sandblast barrel
    пи́льный бараба́н с.-х.saw cylinder
    подаю́щий бараба́н с.-х.feed roll(er)
    подбо́рочный бараба́н с.-х.gathering cylinder
    бараба́н подъё́мной маши́ны горн.hoist(ing) drum
    бараба́н подъё́мной маши́ны, кони́ческий горн.conical hoist(ing) drum
    бараба́н подъё́мной маши́ны, плоскоремё́нный горн.(flat-rope) reel
    бараба́н подъё́мной маши́ны, цилиндри́ческий горн.cylindrical hoist(ing) drum
    бараба́н подъё́мной маши́ны, цилиндрокони́ческий горн.cylindro-conical hoist(ing) drum
    полирова́льный бараба́н — burnishing barrel
    полудо́рновый бараба́н рез.shoulder drum
    приё́мный бараба́н текст. — taker-in, licker-in
    промывно́й бараба́н — washing drum
    развё́ртывающий бараба́н ( фототелеграфа) — scanning drum
    разгру́зочный бараба́н тепл. — balance [dummy] piston
    разра́внивающий бараба́н текст.evener cylinder
    разъё́мный бараба́н — split drum
    ремё́нный бараба́н — belt drum
    решё́тчатый бараба́н — grate drum
    бараба́н рулонодержа́теля ( для стальной полосы) — coil-holder head
    самозаруба́ющийся бараба́н горн.self-sumping cutter drum
    сбо́рочный бараба́н рез.assembly drum
    бараба́н с во́гнутой пове́рхностью — concave drum
    сепарацио́нный бараба́н тепл.steam-and-water separating drum
    силосоре́зный бараба́н — silage chopping drum
    смеси́тельный бараба́н — mixing drum
    снова́льный бараба́н текст.warping drum
    солодорасти́льный бараба́н — germinating drum
    сортирова́льный бараба́н — sorting drum, grading cylinder
    стерилизацио́нный бараба́н — steam sterilizer
    суши́льный бараба́н — drying drum
    съё́мный бараба́н
    1. с.-х. doffing drum
    2. текст. doffer
    трепа́льный бараба́н — scutching drum, scutching cylinder
    ту́ковый бараба́н — fertilizer(-spreading) drum
    тя́говый бараба́н горн. — hauling [traction] drum
    увлажни́тельный бараба́н ( для табака) — humidifying [moistening] drum
    фре́зерный бараба́н
    бараба́н хлопкоубо́рочной маши́ны — cotton-picker drum
    це́вочный бараба́н — spool drum
    цепно́й бараба́н — chain drum
    цепово́й бараба́н с.-х.flail rotor
    цифрово́й бараба́н вчт.digital drum
    бараба́н часо́в, дополни́тельный — fusee
    чешуеочисти́тельный бараба́н с.-х.rotary drum scaler
    шварто́вный бараба́н мор.warping drum
    шлифова́льный бараба́н — grinding drum
    бараба́н шпи́ля мор.capstan drum

    Русско-английский политехнический словарь > барабан

  • 18 патрон

    ( в пневмопочте) carrier, cartridge, holder, mount, mounting, socket эл., igniting primer, ( электролампы) receptacle, ( дробилки или рубильной машины) spout лесн., workholder
    * * *
    патро́н м.
    1. ( зажимный) маш. chuck
    зажима́ть дета́ль в патро́н — clamp the work (piece) in a chuck, chuck the work (piece)
    патро́н слу́жит для закрепле́ния загото́вки или инструме́нта — a chuck is used to hold [secure] the part or tool
    устана́вливать (дета́ль) в патро́н — mount (the part) in the chuck
    2. свет. lamp-holder
    3. ( для оружия) cartridge
    патро́н аэрдо́кс горн.airdox blaster
    быстросме́нный патро́н — quick-change chuck
    винтово́й патро́н — screw chuck
    патро́н гидро́кс горн.hydrox blaster
    дави́льный патро́н маш.(spinning) mould
    патро́н кардо́кс горн.cardox blaster
    кулачко́вый патро́н — jaw chuck
    ла́мповый патро́н — lamp-holder
    ла́мповый, винтово́й патро́н — screwed lamp-holder
    ла́мповый, штыково́й патро́н — bayonet lamp-holder
    обжи́мный патро́н ( для закатки крышек консервных банок) — squeezer
    оксиликви́тный патро́н горн.liquid-oxygen cartridge
    патро́н перфора́тора, взрывно́й — firing cartridge
    пневмати́ческий патро́н — air(-operated) chuck
    поводко́вый патро́н — driver [centre] chuck
    патро́н постоя́нной осу́шки — dehydrator plug
    патро́н предохрани́теля — fuse cartridge
    разжи́мный патро́н — expanding chuck
    регенерати́вный патро́н ( респиратора) — regenerative canister, carbon-dioxide absorbent chamber
    переснаряжа́ть регенерати́вный патро́н — recharge a regenerative canister
    снаряжа́ть регенерати́вный патро́н — charge a regenerative canister
    резьбонарезно́й патро́н — thread-cutting chuck
    патро́н руби́льной маши́ны лес.chipper spout
    рыча́жный патро́н — lever-operated chuck
    самоцентри́рующий патро́н — self-centring chuck
    тока́рный патро́н — lathe chuck
    трёхкулачко́вый патро́н — three-jaw chuck
    ца́нговый патро́н — collet chuck
    патро́н электрододержа́теля — electrode holder adapter
    электрозажига́тельный патро́н — electric squib
    электромагни́тный патро́н — magnetic chuck

    Русско-английский политехнический словарь > патрон

См. также в других словарях:

  • ТЁМНЫЙ ЛЕС — что [для кого] Нечто неясное, совершенно непонятное, запутанное. Имеется в виду, что для лица, группы лиц (Х) смысл, содержание чего л., чьи л. мысли, намерения и т. п. (Р) являются слишком сложными и непостижимыми. Говорится с неодобрением. реч …   Фразеологический словарь русского языка

  • Тёмный Лес — Запрос «Тёмный Лес» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Село Тёмный Лес Страна БелоруссияБелоруссия …   Википедия

  • Тёмный лес (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Тёмный Лес (значения). Тёмный лес Villmark …   Википедия

  • Тёмный Лес (значения) — Тёмный Лес: Тёмный Лес  село в Белоруссии Тёмный лес  фильм норвежского режиссёра Пола Ойе …   Википедия

  • Дремучий (тёмный) лес — что для кого. Разг. Экспрес. Полная неясность, неизвестность для кого либо. О чём либо незнакомом или непонятном. Все ваши подсчёты и предложения для них дремучий лес (В. Ажаев. Далеко от Москвы). О! Василий Гаврилович хорошо знал подобный сорт… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • тёмный лес — Разг. Только ед. Что либо трудное, непонятное, незнакомое. С сущ. со знач. отвлеч. предмета: новые явления, термины, символы, формулы… для кого? для рабочего, для пенсионера, для сестры, для школьника… темный лес; быть, являться… чем? темным… …   Учебный фразеологический словарь

  • лес — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? леса и лесу, чему? лесу, (вижу) что? лес, чем? лесом, о чём? о лесе; мн. что? леса, (нет) чего? лесов, чему? лесам, (вижу) что? леса, чем? лесами, о чём? о лесах 1. Лесом называют большое… …   Толковый словарь Дмитриева

  • лес — а ( у), предл. о лесе, в лесу; мн. леса, ов; м. 1. предл.: в лесу. Множество дикорастущих деревьев, расположенных на большом пространстве; пространство, обильно поросшее деревьями. Дремучий л. Хвойный л. Выйти из леса (из лесу). Ехать лесом. Кто… …   Энциклопедический словарь

  • тёмный лес — для кого О чём л. совершенно непонятном или незнакомом …   Словарь многих выражений

  • ЛЕС — Взглянет, так лес вянет. Народн. О суровом взгляде, внушающем страх, ужас. ДП, 272. Глядеть в лес. Волг. Намереваться уйти откуда л., покинуть кого л. Глухов 1988, 23. Дремучий лес. См. Тёмный лес. Иди на тёмный лес! Новг. Восклицание, выражающее …   Большой словарь русских поговорок

  • лес — а ( у), предл.; о ле/се, в лесу/; мн. леса/, о/в; м. см. тж. лесок, лесной 1) предл.: в лесу/ Множество дикорастущих деревьев, расположенных на большом пространстве; пространство, обильно поросшее деревьями. Дремучий лес …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»